January 9, 2016

Te Sicimus Praeconio (O Virgin Mother of Our God)

Grotto at Lourdes, France - Courtesy of Wikipedia

PROPER OF SAINTS - Te Dicimus Praeconio is sung at Matins on the Feast of Our Lady of Lourdes, February 11. Although the author of the original Latin hymn is unknown, some have suggested that Leo XIII (who contributed to the Office of Our Lady of Lourdes) may have written the text. The English translation is by Archbishop Edward Bagshawe (1829-1915). The other Latin hymns traditionally sung with the Office for Our Lady of Lourdes are: Ave Maris Stella (Vespers I), Aurora Soli Previa (Lauds), and Omnis Experts Maculae Mariam (Vespers II). O Virgin Mother of Our God can be sung to any hymn tune with metre such as the 7th century Latin hymn: Creator Alme Siderum, as featured in the following video.


1. Te dicimus praeconio,
Intacta Mater Numinis,
Nostris benigna laudibus
Tuam repende gratiam.

2. Sontes Adami posted
Infecta proles gignimur;
Labis paternae nescia
Tu sola, Virgo, crederis.

3. Caput draconis invidi
Tu conteris vestigio,
Et sola gloriam refers
Intaminatae origins.

4. O gentis humanae decus
Quae tollis Hevae opprobrium,
Tu nos tuere supplices,
Tu nos labantes erige.

5. Serpentis antique potes
Astus retunde et impetus,
Ut coelitum perennibus
Per te fruamur gaudes.

6. Jesu, tibi sit gloria
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiriti
In sempiterna saecula.


1. O Virgin Mother of our God,
While we thy matchles? glories chant,
Do thou, in answer to our praise,
To us abundant graces grant.

2. We Adam's guilty children are,
A sin-infected progeny,
Thou art, 0 Virgin, we believe,
Alone from his infection free.

3. The envious dragon's cruel head
Thou with thy heel dost trample down,
And of a stainless origin
Thou only dost the glory own.

4. O Flower of the human race,
Who takest Eve's reproach away,
Protect us when we cry to thee,
Our tottering footsteps deign to stay.

5. From the old serpent's wiles and force,
Thy clients mightily defend,
That, through thy mercy, they may win
Those heavenly joys which never end.

6. Jesus, to Thee be glory given,
Whom erst the Virgin-Mother bore,
With Father and with Holy Ghost,
Through endless ages evermore.

October 4, 2015

God's Messenger, Theresa / Regis Superni Nuotai

Painting by Peter Paul Rubens (1577-1640) - Courtesy of Wikipedia

PROPER OF SAINTSGod's Messenger, Theresa is a translation by poet Daniel Joseph Donahoe (1853-1930) of Regis Superni Nuntia by Pope Urban VIII (1568-1644).  In the Roman Breviary Regis Superni Nuntia is traditionally sung at Vespers and Matins on October 15th, the Memorial of the Spanish Mystic and reformer of the Carmelite Order, St. Teresa of Ávila (1515-1582). God's Messenger, Theresa can be sung to the hymn tune: Christus Der Ist Mein Leben, as featured in the following video.

Tune: Christus Der Ist Mein Leben (with introduction) - Begins at 00:45


1. God's messenger, Theresa,
Thou leav'st Thy father's home
To bring mankind to Jesus,
Or gain sweet Martyrdom.

2. But milder death awaits thee,
And fonder pains are thine,
God's blessed angel wounds thee
With fire of love divine.

 3. Sweet virgin, love's pure victim,
 So fire our souls with love,
 And lead thy trusting people
 Safe to the realms above.

4. Give glory to the Father,
The Spirit and the Son,
One Trinity, one Godhead,
While endless ages run.

Contemporary Version by the Carmelite youth choir: Twoje Niebo


1. Regis superni nuotai
domum paternam deserts,
terris, Teresa, barbaris
Christum datura aut sanguine.

2. Sed te manet suavior
mors, pœna poscit dulcior:
divini amoris cuspide
in vulnus icta concedes.

3. O caritátis víctima,
tu corda nostra concreta,
tibique gentes creditas
inferni ab igne libera.

4. Sit laus Patri cum Filio
Et Spiritu Paraclito,
Tibique sancta Trinitas,
Nunc, et per orne saeculum.