Showing posts with label Wipo of Burgundy. Show all posts
Showing posts with label Wipo of Burgundy. Show all posts

April 1, 2014

Christ Died But Soon Revived Again

Painting by Paolo Veronese (1528-1588) - Courtesy of Wikipedia

In the Divine Office (1974), Christ Died But Soon Revived Again is sung on the Memorial of Saint Mary Magdalen (July 22). It is an adaptation of Bring All Ye Dear Bought Nations, Bring by Sir Walter Kirkham Blount (d.1717). It is set to the tune: Lasst Uns Er­freu­en, first published in the Jesuit hymnal: Ausserlesene Catlwlische Geistliche Kirchengesänge, and later adapted by Pe­ter von Brach­el, Cologne, 1623.
 

Tune: Lasst uns Erfreuen (Begins @ 1:00 min.)

November 2, 2013

Bring All Ye Dear Bought Nations, Bring / Victimae Paschali Laudes

Bring Your Richest Praises to the King

Bring All Ye Dear Bought Nations Bring is a translation of the 11th century Latin Easter sequence: Victimae Paschali Laudes, attributed to Wipo of Burgundy (c.995-1048). A priest and writer, he was the Chaplain to the Holy Roman Emperor, Conrad II (c.990 –1039). Victimae Paschali Laudes is one of four remaining medieval sequences that continued to be used in the Catholic Church after 1570 as a result of liturgical reforms by Pius V (1504-1572). In 1670 it was translated into English by Sir Walter Kirkham Blount (d.1717) and published in his book, The Office of the Holy Week: According to the Missal and Roman Breviary. His translation, Bring All Ye Dear Bought Nations Bring is set to the tune: Lasst ins Erfreun, adapted by Pe­ter von Brach­el in 1623. In the Divine Office it is sung on Easter Sunday.

Tune: Lasst Uns Erfreuen

BRING, ALL YE DEAR BOUGHT NATIONS BRING by Walter Blount 1670 (Public Domain)

1. Bring, all ye dear-bought nations,
bring your richest praises to the king,
Alleluia, Alleluia,
That spotless Lamb, who more than due,
paid for his sheep, and those sheep you,
Alleluia.

2. The guiltless Son, who bought your peace,
and made his father’s anger cease,
Alleluia, Alleluia,
Then, life and death together fought,
each to a strange extreme were brought.
Alleluia.

3. Life died, but soon revived again,
and even death by it was slain.
Alleluia, Alleluia,
Say, happy Magdalen, oh say,
what didst thou see there by the way?
Alleluia.

4. ‘I saw the tomb of my dear lord,
I saw himself and him adored,
Alleluia, Alleluia,
I saw the napkin and the sheet,
that bound his head and wrapped his feet.’
Alleluia.

5. ‘I heard the angels witness bear,
Jesus is ris’n; he is not here;
Alleluia, Alleluia,
Go, tell his followers they shall see,
thine and their hope in Galilee.’
Alleluia.

6. We, Lord, with faithful hearts and voice,
on this thy rising day rejoice.
Alleluia, Alleluia,
O thou, who power o’came the grave,
by grace and love us sinners save.
Alleluia.
 
Gregorian Chant

VICTIMAE PASCHALI LAUDES

Victimae paschali laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.

Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:

Angelicos testes,
sudarium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.

Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen. Alleluia.

January 5, 2013

Christ the Lord is Risen Today (Leeson) / Victimae Paschali Laudes

Now He Lives No More to Die

Christ the Lord is Risen Today is a Jane E. Leeson (1808-1881) translation of the 11th century Latin Easter sequence, Victimae Paschali Laudes attributed to Wipo of Burgundy (c.995-c.1048). It was first published in 1851 as part of the collection: Rev. Henry Formby's Catholic Hymns, set to the anonymous hymn tune associated with it, Victimae Paschali Laudes. Both Leeson and Formby were converts to the Catholic Faith. At one time Leeson had been been involved in a little known Protestant sect that practiced "supernatural utterances", and Formby had been an Anglican Priest before being received into the Church in 1846. In the Liturgy of the Hours, Christ the Lord is Risen Today is used at Easter.



CHRIST THE LORD IS RISEN TODAY by Jane Leeson, 1851 (Public Domain)

1. Christ the Lord is risen today;
Christians, haste your vows to pay;
Offer ye your praises meet
At the Paschal Victim’s feet.
For the sheep the Lamb hath bled,
Sinless in the sinner’s stead;
“Christ is risen,” today we cry;
Now He lives no more to die.

2. Christ, the Victim undefiled,
Man to God hath reconciled;
Whilst in strange and awful strife
Met together Death and Life:
Christians, on this happy day
Haste with joy your vows to pay;
“Christ is risen,” today we cry;
Now He lives no more to die.

3. Christ, who once for sinners bled,
Now the first born from the dead,
Throned in endless might and power,
Lives and reigns forevermore.
Hail, eternal Hope on high! Hail,
Thou King of victory! Hail,
Thou Prince of life adored!
Help and save us, gracious Lord.
 
Gregorian Chant

VICTIMAE PASCHALI LAUDES

Victimae paschali laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.

Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:

Angelicos testes,
sudarium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.

Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen. Alleluia.

December 30, 2012

Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands / Victimae Paschali Laudes

At God's Right Hand He Stands

Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands is an Anthony G. Petti adaption of the 1854 translation (shown below) by Richard Massie (1800-1887) of the 1524 Martin Luther (1483-1546) German hymn, Christ lag in Tod­es ­Band­en. It is based upon one of his favorite Latin hymns: Victimae Paschali Laudes, an 11th century Easter Sunday Sequence usually attributed to the Chaplain to the Holy Roman Emperor Conrad II, Wipo of Burgundy (995?-1048?). The initial melody used by Luther suggests that he may have adapted parts of the Latin plainchant of Victimae Paschali Laudes for his translation. The tune, Christ lag in Todesbanden would see a final arrangement by Johann Walther (1494-1570) when published in his Wittembergisch Geistlisch Gesangbuch of 1524. In the Liturgy of the Hours, Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands is used during Easter.

Tune: Christ lag in Tod­es ­Band­en

CHRIST JESUS LAY IN DEATH’S STRONG BANDS by Richard Massie, 1854 (Public Domain)

1. Christ Jesus lay in death’s strong bands,
For our offenses given;
But now at God’s right hand He stands,
And brings us life from Heaven.
Wherefore let us joyful be,
And sing to God right thankfully
Loud songs of Alleluia! Alleluia!

2. No son of man could conquer Death,
Such mischief sin had wrought us,
For innocence dwelt not on earth,
And therefore Death had brought us
Into thralldom from of old
And ever grew more strong and bold
And kept us in his bondage. Alleluia!

3. But Jesus Christ, God’s only Son,
To our low state descended,
The cause of Death He has undone,
His power forever ended,
Ruined all his right and claim
And left him nothing but the name,
His sting is lost forever. Alleluia!

4. It was a strange and dreadful strife
When life and death contended;
The victory remained with life;
The reign of death was ended.
Stripped of power, no more it reigns,
An empty form alone remains
Death’s sting is lost forever! Alleluia!

5. Here the true Paschal Lamb we see,
Whom God so freely gave us;
He died on the accursed tree—
So strong His love!—to save us.
See, His blood doth mark our door;
Faith points to it, Death passes over,
And Satan cannot harm us. Alleluia!

6. So let us keep the festival
Where to the Lord invites us;
Christ is Himself the joy of all,
The Sun that warms and lights us.
By His grace He doth impart
Eternal sunshine to the heart;
The night of sin is ended! Alleluia!

7. Then let us feast this Easter day
On the true Bread of Heaven;
The Word of grace hath purged away
The old and wicked leaven.
Christ alone our souls will feed;
He is our Meat and Drink indeed;
Faith lives upon no other! Alleluia!

Gregorian Chant

VICTIMAE PASCHALI LAUDES

Victimae paschali laudes
immolent Christiani.

Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.

Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:

Angelicos testes,
sudarium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.

Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex, miserere.
Amen. Alleluia.