February 25, 2013

Now Let the Heav'ns Resound with Praise / Exsúltet Cælum Láudibus

He Sent Apostles in His Love

Now Let the Heav'ns Resound with Praise is a 1972 Peter J. Scagnelli S.J. (b. 1949) translation of the 10th century Latin hymn, Exultet Caelum Laudibus (2nd video). The ancient Gregorian chant was traditionally sung at Vespers on Feast Days of Apostles. Ordained in 1976, Fr. Scagnelli is a priest and liturgist of the Diocese of Providence and acts as a consultant in Latin-to-English translations for the International Commission on English in the Liturgy (ICEL). Now Let the Heav'ns Resound with Praise is set to the tune: Rex Gloriose Martyrum (1st video), first published in the Ca­thol­ische Geist­liche Ge­säsange of 1608. In the Liturgy of the Hours it is used in the Commons of the Apostles.



EXSULTET CAELUM LAUDIBUS (Public Domain)

Exsúltet cælum láudibus,
resúltet terra gáudiis:
Apostolórum glóriam
sacra canunt sollémnia.

Vos, sæcli iusti iúdices
et vera mundi lúmina,
votis precámur córdium,
audíte preces súpplicum.

Qui cælum verbo cláuditis
serásque eius sólvitis,
nos a peccátis ómnibus
sólvite iussu, quæsumus.

Quorum præcépto súbditur
salus et languor ómnium,
sanáte ægros móribus,
nos reddéntes virtútibus,

Ut, cum iudex advénerit
Christus in fine sæculi,
nos sempitérni gáudii
fáciat esse cómpotes.

Deo sint laudes glóriæ,
qui dat nos evangélicis
per vos doctrínis ínstrui
et prósequi cæléstia. Amen.

No comments:

Post a Comment

Your comments are welcome, but they won't be published immediately. I moderate them first, just to weed out spam etc.

- Thanks