Showing posts with label Vespers. Show all posts
Showing posts with label Vespers. Show all posts

July 28, 2014

Plasmator Hominis Deus / Hominis Superne Conditor

Fresco in the Sistine Chapel by Michelangelo - Courtesy of Wikipedia

Plasmator Hominis Deus is attributed to St. Gregory the Great (540-604).  In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Hominis Superne Conditor. Both versions are shown below. It is sung at Friday Vespers in the Roman Breviary.


Performed by Giovanni Vianini

PLASMATOR HOMINIS DEUS by St. Gregory the Great
Listen

1. Plasmator hominis, Deus,
qui cuncta solus ordinans,
humum iubes producere
reptantis et ferae genus:

2. Qui magna rerum corpora,
dictu iubentis vivida,
ut serviant per ordinem
subdens dedisti homini: 

3. Repelle a servis tuis,
quicquid per immunditiam,
aut moribus se suggerit,
aut actibus se interserit.

4. Da gaudiorum praemia,
da gratiarum munera:
dissolve litis vincula,
astringe pacis foedera.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen


HOMINIS SUPERNE CONDITOR (1632 Revision)

1. Hominis superne Conditor,
qui cuncta solus ordinans,
humum iubes producere
reptantis et ferae genus:

2. Et magna rerum corpora,
dictu iubentis vivida,
per temporum certas vices
obtemperare servulis:

3. Repelle, quod cupidinis
ciente vi nos impetit,
aut moribus se suggerit,
aut actibus se interserit.

4. Da gaudiorum praemia,
da gratiarum munera:
dissolve litis vincula,
astringe pacis foedera.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen

July 27, 2014

Magnae Deus Potentiae

O Sovereign Lord of Nature's Might

Magnae Deus Potentiae is attributed to St. Gregory the Great (540-604).  In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Magnae Deus Potentiae (1632). Both versions are shown below. It is sung at Thursday Vespers in the Roman Breviary.

MAGNAE DEUS POTENTIAE by St. Gregory the Great
Listen

1. Magnae Deus potentiae,
qui ex aquis ortum genus
partim remittis gurgiti,
partim levas in aera.

2. Demersa lymphis imprimens,
subvecta caelis irrogans,
ut, stirpe una prodita,
diversa repleant loca: 

3. Largire cunctis servulis,
quos mundat unda sanguinis,
nescire lapsus criminum,
nec ferre mortis taedium.

4. Ut culpa nullum deprimat,
nullum levet iactantia,
elisa mens ne concidat,
elata mens ne corruat.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen.


MAGNAE DEUS POTENTIAE (1632 Revision)

1. Magnae Deus potentiae,
qui fertili natos aqua,
partim relinquis gurgiti,
partim levas in aera.

2. Demersa lymphis imprimens,
subvecta caelis erigens,
ut, stirpe ab una prodita,
diversa repleant loca: 

3. Largire cunctis servulis,
quos mundat unda sanguinis,
nescire lapsus criminum,
nec ferre mortis taedium.

4. Ut culpa nullum deprimat,
nullum efferat iactantia,
elisa mens ne concidat,
elata mens ne corruat.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen.


Contemporary version performed by Sator

July 23, 2014

Caeli Deus Sanctissime

O God, Whose Hand Hath Spread the Sky

Caeli Deus Sanctissime is attributed to St. Gregory the Great (540-604).  In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Caeli Deus Sanctissime (1632). Both versions are shown below. It is sung at Wednesday Vespers in the Roman Breviary.

CAELI DEUS SANCTISSIME
Listen

1. Caeli Deus Sanctissime
qui lucidum centrum poli
candore pingis igneo
augens decori lumine.

2. Quarto die qui flammeam
solis rotam constituens,
lunae ministras ordini,
vagos recursus siderum, 

3. Ut noctibus, vel lumini
diremptionis terminum,
primordiis et mensium
signum dares notissimum:

4. Illumina cor hominum,
absterge sordes mentium,
resolve culpae vinculum,
everte moles criminum.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen


CAELI DEUS SANCTISSIME (1632 Revision)

1. Caeli Deus Sanctissime
qui lucidas mundi plagas.
candore pingis igneo
augens decoro lumine.

2. Quarto die qui flammeam
dum solis accendis rotam,
lunae ministras ordinem,
vagosque cursus siderum.

3. Ut noctibus, vel lumini
diremptionis terminum,
primordiis et mensium
signum dares notissimum:

4. Expelle noctem cordium,
absterge sordes mentium,
resolve culpae vinculum,
everte moles criminum.

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen


Contemporary version performed by Sator

July 15, 2014

Telluris Ingens Conditor / Telluris Alme Conditor

At Whose Command Raised From the Sea the Solid Land

Telluris Ingens Conditor is attributed to St. Gregory the Great (540-604).  In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Tellúris Alme Cónditor. Both versions are shown below. It is sung at Tuesday Vespers in the Roman Breviary.

TELLURIS INGENS CONDITOR by St. Gregory the Great
Listen

1. Tellúris ingens cónditor,
mundi solum qui eruens,
pulsis aquæ moléstiis,
terram dedísti immóbilem,

2. Ut germen aptum próferens,
fulvis decóra flóribus,
fecúnda fructu sísteret
pastúmque gratum rédderet:

3. Mentis perústæ vúlnera
munda viróre grátiæ,
ut facta fletu díluat
motúsque pravos átterat,

4. Iussis tuis obtémperet,
nullis malis appróximet,
bonis repléri gáudeat
et mortis actum néscciat.

5. Præsta, Pater piísime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.


TELLURIS ALME CONDITOR (1632 Revision)

1. Tellúris alme cónditor,
mundi solum qui separans,
pulsis aquæ moléstiis,
terram dedísti immóbilem,

2. Ut germen aptum próferens,
fulvis decóra flóribus,
fecúnda fructu sísteret
pastúmque gratum rédderet:

3. Mentis perústæ vúlnera
munda viróre grátiæ,
ut facta fletu díluat
motúsque pravos átterat,

4. Iussis tuis obtémperet,
nullis malis appróximet,
bonis repléri gáudeat
et mortis ictu néscciat.

5. Præsta, Pater piísime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.

July 9, 2014

Immense Caeli Conditor

O Great Creator of the Sky

Immense Caeli Conditor is attributed to St. Gregory the Great (540-604).  In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Immense Cæli Conditor (1632). Both versions are shown below. It is sung at Monday Vespers in the Roman Breviary.


Contemporary ensemble performance by Sator

IMMENSE CAELI CONDITOR by St. Gregory the Great
Listen

1. Immense cæli conditor,
Qui, mixta ne confunderent,
Aquæ fluenta dividens
Cæli dedisti limitem,

2. Firmans locum cælestibus
Simulque terræ rivulis,
Ut unda flammas temperet,
Terræ solum ne dissipet,

3. Infunde nunc, piissime,
Donum perennis gratiæ,
Fraudis novæ ne casibus
Nos error atterat vetus. 

4. Lucem fides inveniat,
Sic luminis iubar ferat,
Hæc vana cuncta terreat,
Hanc falsa nulla comprimant.

5. Præsta, Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum. Amen


IMMENSE CAELI CONDITOR (1632 Revision)

1. Immense cæli conditor,
Qui, mixta ne confunderent,
Aquæ fluenta dividens
Cæli dedisti limitem,

2. Firmans locum cælestibus
Simulque terræ rivulis,
Ut unda flammas temperet,
Terræ solum ne dissipent,

3. Infunde nunc, piissime,
Donum perennis gratiæ,
Fraudis novæ ne casibus
Nos error atterat vetus.

4. Lucem fides adaugeat,
Sic luminis iubar ferat,
Hæc vana cuncta proterat,
Hanc falsa nulla comprimant.

5. Præsta, Pater piisime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum. Amen

July 6, 2014

Lucis Creator Optime

O'er the Forming World Didst Call the Light from Chaos First of All

Lucis Creator Optime is usually attributed to St. Gregory the Great (540-604). In 1632, in accordance with revisions made to the hymns of the Divine Office by Pope Urban VIII (1568-1644), it was altered and changed to Lucis Creator Optime (1632). Both versions are shown below. It is sung at Sunday Vespers in the Roman Breviary.


Performed by Schola Gregoriana Monostorinensis

LUCIS CREATOR OPTIME by St. Gregory the Great
Listen

1. Lucis Creator optime
lucem dierum proferens,
primordiis lucis novae,
mundi parans originem:

2. Qui mane iunctum vesperi
diem vocari praecipis:
tetrum chaos illabitur,
audi preces cum fletibus. 

3. Ne mens gravata crimine,
vitae sit exsul munere,
dum nil perenne cogitat,
seseque culpis illigat.

4. Caeleste pulset ostium:
vitale tollat praemium:
vitemus omne noxium:
purgemus omne pessimum. 

5. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen.


LUCIS CREATOR OPTIME (1632)

1. Lucis creator optime
Lucem dierum proferens,
Primordiis lucis novæ
Mundi parans originem,

2. Qui mane iunctum vesperi
Diem vocari præcipis,
Illabitur tætrum chaos,
Audi preces cum fletibus,

3. Ne mens gravata crimine,
Vitae sit exsul munere,
Dum nil perenne cogitat,
Seseque culpis illigat;

4. Cæleste pulset ostium,
Vitale tollat præmium,
Vitemus omne noxium,
Purgemus omne pessimum.

5. Præsta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum. Amen.

April 12, 2014

Auctor Salutis Unice

14th Century Byzantine Fresco, Istanbul - Courtesy of Wikipedia 

Auctor Salutis Unice is sung at Vespers (Evening Prayer) on Holy Saturday in the Roman Breviary. 

AUCTOR SALUTIS UNICE

1. Auctor salutis unice,
mundi redemptor inclite,
rex, Christe, nobis annue
crucis fecundæ gloriam.

2. Tu morte mortem diruens
vitamque vita largiens,
mortis ministrum subdolum
deviceras diabolum. 

3. Piis amoris artibus
somno sepulcri traditus,
sedes recludis infer
patresque dicis liberos.

4. Nunc in Parentis dextera
sacrata fulgens víctima,
audi, precamur, vivido
tuo redemptos sanguine, 

5. Quo te diebus omnibus
puris sequentes moribus,
adversus omnes impetus
crucis feramus labarum.

6. Patri, tibi, Paraclito
sit æqua, Iesu, gloria,
qui nos crucis victoria
concedis usque perfrui.

January 11, 2014

Liturgical Guide: Evening Prayer (Vespers)


"And after he had dismissed the crowds, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone," - Matthew 14:23

The hymns selected for Evening Prayer (Vespers) in Divine Office reflect the principal theme of thanksgiving. Chapter 2:39 of the General Instruction of the Liturgy of the Hours says of this of Evening Prayer: "When evening approaches and the day is already far spent, evening prayer is celebrated in order that 'we may give thanks for what has been given us, or what we have done well, during the day.' We also recall the redemption through the prayer we send up 'like incense in the Lord's sight,' and in which 'the raising up of our hands' becomes 'an evening sacrifice.' "

LITURGY OF THE HOURS (1975)
32. Now We Thank We All Our God
33. O Christ, You Are the Light and Day
34. Lord Jesus Christ, Abide With Us
35. The Setting Sun
36. O Father, Whose Creating Hand
37. For the Fruits of His Creation
38. When in His Own Image
39. At the Name of Jesus
40. Love Divine All Loves Excelling
41. Now Fades All Earthly Splendor
42. Day is Done
43. O Worship the King
44. Romans VIII (For Those Who Love God)
45. Let All Things Now Living
46. Father, We Thank Thee
47. We Plough the Fields and Scatter

December 30, 2012

At the Lamb's High Feast / Ad Coenam Agni Providi (Ad Regias Agni Dapes)

Christ the Victim, Christ the Priest

At the Lamb's High Feast is a Geoffrey Laycock adaptation of the 1849 translation by Robert Campbell (1814-1868) of the 6th century Latin hymn, Ad Coenam Agni Providi. Among the oldest of the Ambrosian chants, in 1623 it was revised by Pope Urban VII (1568-1644) and has henceforth been known as Ad Regias Agni Dapes (see below) in the Roman Breviary where it is sung at Vespers from Easter Sunday until Ascension. Raised a Presbyterian, Campbell would after a period in the Episcopal Church of Scotland join the Roman Catholic Church. Much of his life, both as a Protestant and a Catholic was dedicated to the education of Edinburgh's poorest children. At the Lamb's High Feast is set to the 1678 tune, Salz­burg by Ja­kob Hintze (1622-1702). In the Liturgy of the Hours it is used at Easter.

Tune: Salzburg

AT THE LAMB’S HIGH FEAST WE SING by Robert Campbell, 1849 (Public Domain)

1. At the Lamb’s high feast we sing,
Praise to our victorious King,
Who hath washed us in the tide
Flowing from his piercèd side;
Praise we Him, whose love divine
Gives His sacred blood for wine,
Gives His body for the feast,
Christ the Victim, Christ the Priest.

2. Where the Paschal blood is poured,
Death’s dark angel sheathes his sword;
Israel’s hosts triumphant go
Through the wave that drowns the foe.
Praise we Christ, whose blood was shed,
Paschal Victim, paschal Bread;
With sincerity and love
Eat we Manna from above.

3. Mighty Victim from the sky,
Hell’s fierce powers beneath Thee lie;
Thou hast conquered in the fight,
Thou hast brought us life and light;
Now no more can death appall,
Now no more the grave enthral;
Thou hast opened Paradise,
And in Thee Thy saints shall rise.

4. Paschal triumph, Easter joy,
Only sin can this destroy;
From sin’s death do Thou set free
Souls reborn, O Lord, in Thee.
Hymns of glory and of praise,
Father, to Thee we raise;
Risen Lord, all praise to Thee,
Ever with the Spirit be.

Ad Coenam Agni Providi

AD COENAM AGNI PROVIDI (6th Century)

1. Ad coenam Agni providi,
stolis salutis candidi,
post transitum maris Rubri
Christo canamus principi.

2. Cuius corpus sanctissimum
in ara crucis torridum,
sed et cruorem roseum
gustando, Dei vivimus. 

3. Protecti paschae vespero
a devastante angelo,
de Pharaonis aspero
sumus erepti imperio.

4. Iam pascha nostrum Christus est,
agnus occisus innocens;
sinceritatis azyma
qui carnem suam obtulit.

5. O vera, digna hostia,
per quam franguntur tartara,
captiva plebs redimitur,
redduntur vitae praemia!

6. Consurgit Christus tumulo,
victor redit de barathro,
tyrannum trudens vinculo
et paradisum reserans.

7. Esto perenne mentibus
paschale, Iesu, gaudium
et nos renatos gratine
tuis triumphis aggrega.

 8. Iesu, tibi sit gloria,
qui morte victa praenites,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.

Ad Regias Agni Dapes (Singing starts at 0:35)

AD REGIAS AGNI DAPES (1623)

1. Ad regias Agni dapes,
Stolis amicti candidis,
Post transitum maris Rubri,
Christo canamus Principi.

2. Divina cuius caritas
Sacrum propinat sanguinem,
Almique membra corporis
Amor sacerdos immolat.

3. Sparsum cruorem postibus
Vastator horret Angelus:
Fugitque divisum mare,
Merguntur hostes fluctibus.

4. Iam Pascha nostrum Christus est,
Paschalis idem victima:
Et pura puris mentibus
Sinceritatis azyma.

5. O vera caeli víctima,
Subiecta cui sunt tartara,
Soluta mortis vincula,
Recepta vitæ praemia.

6. Victor subactis inferis,
Trophaea Christus explicat,
Caeloque aperto, subditum
Regem tenebrarum trahit. 

7. Ut sis perenne mentibus
Paschale Iesu gaudium,
A morte dira criminum
Vitæ renatos libera.

8. Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
In sempiterna saecula. Amen.